Noms (sociétés et établissements d'enseignement)

Sociétés

Vérifiez toujours le nom des sociétés citées dans vos textes. Pour ce faire, vous pouvez consulter leur site Web ou des bases de données terminologiques.

Quand une société est mieux connue par son sigle que par son nom au long, écrivez d'abord le nom en toutes lettres suivi du sigle entre parenthèses, puis employez le sigle.

Respectez la graphie prônée par la société, même si elle représente une entorse aux règles d'espacement ou de majuscules.

TransCanada PipeLines Limited
TVOntario

Si la société est constituée en français et en anglais, il faut utiliser la raison sociale française. Il ne faut en aucun cas traduire le nom d'une société.

Établissements d'enseignement

Noms officiels

Lorsqu'un établissement d'enseignement canadien a un nom officiel en français, on utilise cette appellation, même si elle ne respecte pas les règles de la graphie française. On peut trouver ces noms officiels sur les sites Web des établissements en question ou dans des bases de données terminologiques.

le Cégep Limoilou

l'École Polytechnique de Montréal

l'Université Concordia

Noms d'usage

Plusieurs noms d'établissements canadiens n'ont pas de traduction officielle. Toutefois, il est assez courant qu'une traduction non officielle soit passée dans l'usage en français et se trouve dans les produits de communication, les publications et les journaux. On peut consulter des bases de données terminologiques à ce sujet.

Règles pour la traduction des noms d'établissements

On traduit les noms d'universités et de collèges non complexes, suivis d'un nom de lieu ou de personne. Le mot université ou collège prend alors la lettre majuscule. Lorsque le générique est suivi d'un nom de lieu, il convient d'ajouter une préposition.

l'Université de la Colombie-Britannique

l'Université de l'Ouest de l'Ontario

l'Université Harvard

De façon générale, les noms d'établissements très longs ou complexes ne sont pas traduits.

le Humber College Institute of Technology & Advanced Learning

la Yukon School of Visual Arts

le Canadian Southern Baptist Seminary

le MIT (Massachusetts Institute of Technology)

la London School of Economics and Political Science

Emploi de la majuscule

Si on mentionne plusieurs universités ou collèges, la majuscule tombe si on omet de répéter le générique.

Les universités Brock et Carleton ont obtenu des fonds.

L'Université du Manitoba et l'Université Concordia ont participé à la réalisation du projet.

 

Évaluez cette page

Le contenu de cette page m'a été utile.

Partagez cette page

Pour faire connaître cette page, cliquez sur le réseau social de votre choix :
  • Plus

Aucun appui n'est accordé, soit de façon expresse ou tacite, à aucun produit ou service.